2023-10-20 10:43:26 Vesna Parun - prevoditeljica Tijekom Dana europske baštine nekoliko naših razreda bili su gosti u Knjižnici Božidara Adžije, gdje su razgledali izložbu Besmrtne riječi ipak – književna baština Vesne Parun. Jedna od autorica, knjižničarka Milkica Ursa, otkrivala je svaki put nove i zanimljive segmente rada naše velike pjesnikinje. Krajem prošloga tjedna, najavljujući Mjesec hrvatske knjige posvećen prevoditeljima i prevođenju, učenicima 3.c i razrednici Cmiljki Sivrić te našim knjižničarkama, dotaknula se je prevoditeljskog rada Vesne Parun.
Pjesnikinja je prevodila poeziju s njemačkog (Muzej Prigorja u Sesvetama čuva njezina tri potpisana i cijenjena prepjeva Goethea, Heinea i Rilkea), francuskog, slovenskog, ali i bugarskog jezika. Prijevodima s bugarskog jezika te bugarskim književnicima i književnosti bio je posvećen poseban knjižni izlog.
Veselimo se Mjesecu hrvatske knjige i spomenu na vrijednu prevoditeljsku baštinu. Prevođenje, osobito poezije, nije lak posao. Slagala se je s time i naša Vesna Parun koja je u prepjevu zbirke Viteški Zamak bugarskog pjesnika i slikara Hriste Jasenova napisala da ju je, dok je prepisivala prepjeve, hvatala „sumnja u njihovu točnost; gorka spoznaja da je ono najčarobnije u nečijoj poeziji neprevodivo, jer je riječ postala muzikom.“
|
VII. gimnazija Zagreb |